تحليل خطاب ناقد للملصقات العربية على السيارات وترجمتها الى اللغة الانكليزية
Abstract
The interplay between CriticalDiscourse Analysis (CDA)and Translation is multifacetedand can be approached fromsuch perspectives as power relations,norms and constraints,manipulation and mediation,and positionality of translators.To investigate such points, thecurrent study aims at identifyingthe impact of the folkloricstatements, viz., bumper stickers,on drivers, pedestrians, trafficpolicemen, and shop assistants.Unfamiliarity with suchcriticizing sayings overburdenstranslators due to linguistic,intertextual, cultural, and symbolicreferences. It is hypothesizedthat the bumper stickersare encapsulated with humorousstatements to mitigate theireffects. To verify this hypothesis,ten Arabic bumper stickersare collected1 and distributedto three Ph.D. students at theDept. of Translation, Collegeof Arts, University of Mosul(2022/2023) to translate theminto English. The data are analyzedqualitatively and criticallyaccording to Fairclough’s(1992) CDA Model, and Baker& Saldanha’s (2009) TranslationModel to unveil the impactof language abuse on transla- tors. The study concludes thatpower relations, symbolic andintertextual references, andgender are problematic.